Leia mais sobre o artigo Vocês que observavam – Poema de Nelly Sachs
::ARKIV 1966. Nelly Sachs (1891-1970), tysk författarinna av judisk härkomst som med Selma Lagerlöfs hjälp flydde till Sverige 1940. Hon stannade här livet ut. 1966 fick hon nobelpriset i litteratur.Foto: Svenskt Pressfoto/ Kod.20360Scanpix Sweden

Vocês que observavam – Poema de Nelly Sachs

Vocês que observavam (1946)Tradução de André CaroneDebaixo de seus olhos aconteceram assassinatos.Como o olhar que cada um sente pelas costas Vocês também sentiram no corpoO olhar dos mortos.Quantos olhos estilhaçados…

Continue lendoVocês que observavam – Poema de Nelly Sachs

Nostos, poema de Louise Glück – Traduzido por Luis Gustavo Cardoso

NostosNo quintal havia uma árvore de maçãs -isso faz unsquarenta anos - atrás,apenas prados. Manchasde açafrão na grama orvalhada.Eu ficava àquela janela:abril tardio. Primaverisflores no quintal vizinho.Quantas vezes, sim, aquela…

Continue lendoNostos, poema de Louise Glück – Traduzido por Luis Gustavo Cardoso

Philippe Jaccottet – Tradução de Mônica Costa Netto

Escritor, poeta, crítico e tradutor, o suíço francófono Philippe Jaccottet foi um dos poetas mais inventivos e prolíficos. É também um dos mais lidos e estudados. Seu trabalho como tradutor engloba Homero, Platão, Hölderlin, Rilke, Thomas Mann, Ungaretti, Góngora, Robert Musil.

Continue lendoPhilippe Jaccottet – Tradução de Mônica Costa Netto