Livro publicado pela
Editora Tabla mergulha no interior de uma sociedade desértica e apresenta uma
trama repleta de mistério e fantasia.
Imagine acordar um dia e perceber que sua roupa está grudada
na sua pele? Imagine que essa roupa – na verdade, uma túnica mágica –, aos
poucos, se mistura com seu corpo, virando parte indivisível dele? É este o
ponto de partida do romance O tumor, do premiado escritor líbio Ibrahim
Al-Koni.
O romance conta a história de um líder que ninguém jamais
viu, mas que nomeia, por meio de seu mensageiro, um lugar-tenente para
representá-lo em certo oásis do vasto deserto saariano. Os critérios para essa
escolha não são claros. O ritual de unção do eleito, diga-se assim, envolve o
uso de uma túnica que logo se revela um instrumento a um só tempo sutil e
monstruoso de controle e dominação desse lugar-tenente. O enredo todo, com suas
idas e vindas, é um grande pretexto para a discussão que de fato interessa ao
autor: os processos de corrosão e devastação desencadeados pela sede de poder e
pelas ambições desmedidas que a acompanham.
Mais do que uma alegoria sobre o poder, a novela O tumor, do
líbio Ibrahim Al-Koni, é uma fantasia distópica sobre o poder. A trama se
desenvolve no seio de uma sociedade desértica, num oásis, e, para além das
soberbas descrições de costumes e do meio — Al-Koni é membro dessa etnia, que
ele conhece como ninguém —, evidencia que a organização social do deserto, por
mais rústica e distante que possa parecer à primeira vista, está mais próxima
das sociedades modernas do que sonha a nossa vã filosofia.
Na orelha do livro, Olgária Matos afirma:
“O tumor é uma narrativa que inverte, mimetizando-o, o
gênero sapiencial da tradição clássica, que, descontextualizada, perturba o
espaço e o tempo, em uma inquietante atemporalidade.
E porque O tumor desrealiza o real para realizá-lo, o
deserto é o contrário de um espaço aberto e infinito. Remover a túnica é sem
saída: ou hemorragia ou os suplícios da acídia, com o que se instala o leitor
na desordem atual do mundo.”
O livro conta ainda com a tradução de Mamede Jarouche,
renomado tradutor de grandes clássicos árabes, dentre os quais se destaca o
Livro das mil e uma noites.
Para conhecer mais sobre o livro, acesse o site da Editora Tabla:
https://editoratabla.com.br/catalogo/o-tumor/
Sobre o autor:
Ibrahim Al-Koni nasceu em 1948, no deserto dos tuaregues, na
Líbia, onde passou toda sua infância. Ele aprendeu a ler e escrever árabe
apenas aos 12 anos e depois estudou literatura comparada no Instituto Gorky em
Moscou, chegando a trabalhar como jornalista em Moscou e em Varsóvia. Hoje,
Al-Koni é um dos mais prolíficos romancistas árabes contemporâneos e escreveu
mais de 80 romances, contos, poemas e aforismos, todos inspirados no deserto.
Elementos mitológicos, busca espiritual e questões existenciais se misturam nos
escritos de Al-Koni, que já foi considerado como um realista mágico, um
fabulista sufi e um romancista poético. Seus livros foram traduzidos para mais
de 35 idiomas. Em 2015, Al-Koni foi finalista do prêmio Man Booker
International.
Sobre o tradutor:
Mamede Mustafa Jarouche é professor titular do Departamento de Letras Orientais da Univerdade de São Paulo e tradutor de grandes clássicos árabes, dentre os quais se destaca o Livro das mil e uma noites. Sua pesquisa está voltada às fontes árabes por meio do trabalho da fixação, edição e tradução de manuscritos de diferentes épocas da história árabe islâmica. É o tradutor de O tumor.
Ficha técnica:
Título: O tumor
Autore: Ibrahim Al-Koni
Tradutor: Mamede Jarouche
ISBN: 978-65-86824-32-2
Edição: 2022, 1ª
Número de páginas: 192
Projeto Gráfico: Marcelo Pereira – Tecnopop